Кросскультурные различия между Российскими и немецкими руководителями

Кросс-культурные различия и проблемы продвижения в международном маркетинге (стр. 1 из 5)

Кросскультурные различия между Российскими и немецкими руководителями

Балтийская Международная академия

Доклад

на тему: “Кросс-культурные различия и проблемы продвижения в международном маркетинге

Выполнил:

студент 4 курса

Программы “Предпринимательская деятельность”

вечернего отделения

Грудин Игорь

№ студ. билета:R17A243

Руководитель:

И.Ратанова

Рига 2010

Введение2

Различия культур3

Язык6

Символы8

Религия9

Время10

Пространство12

Дружба13

Соглашения14

Вещи15

Этикет16

Список использованной литературы17

Введение

Интернационализация бизнеса и экономики при всех вытекающих отсюда преимуществах, тем не менее превратилась в глобальную проблему.

Предприятия все в большей мере приобретают международный характер, и в школах бизнеса все чаще подчеркивается требование интернационализировать взгляды менеджеров.

В отношении действующих организаций это означает необходимость более широкого учета различий национальных культур.

Предпринимательство выходит далеко за национальные рамки, вовлекая в свою орбиту все большее число людей с различным культурным кругозором.

В результате культурные различия начинают играть в организациях возрастающую роль и сильнее воздействовать на предельную эффективность деловой деятельности.

Отсюда и возникают кросс-культурные проблемы в международном бизнесе – противоречия при работе в новых социальных и культурных условиях, обусловленные различиями в стереотипах мышления между отдельными группами людей.

Формирование человеческого мышления происходит под воздействием знаний, веры, искусства, морали, законов, обычаев и любых других способностей и привычек, приобретенных обществом в процессе своего развития. Почувствовать эти различия можно только слившись с новым обществом – носителем отличающейся культуры.

Различия культур

В международном бизнесе факторы культурной среды создают самые большие сложности. Именно поэтому корректная оценка различий национальных культур и адекватный их учет становятся все более и более важными.

Принять во внимание факторы культурной среды также заставляет сложная и многоуровневая структура культуры, которая определяет разнообразие ее функций в жизни каждого общества.

Выделяются информационная, познавательная, нормативная, знаковая и ценностная функции культуры.

Международный рынок-самый большой в мире, поскольку есть возможность продавать продукты и услуги на территории многих стран. Территориальные границы при этом не играют никакой роли, гораздо важнее культурные границы которые разделяют мир.

Можно продавать одни и те же товары и услуги на огромной территории, однако важно при этом учитывать существенные различия между потребителями из разных культурных областей. Именно поэтому важно прежде всего понять структуру кросс-культурных проблем, то есть охарактеризовать переменные, формирующие культурную среду международного бизнеса.

Это обеспечит определенную степень видимости – ясное понимание кросс-культурных проблем и путей к совершенствованию международного менеджмента.

Культура – это многофункциональное явление. Но все ее функции так или иначе направлены к одному – к развитию человека.

Само слово культура воспринимается по разному: на уровне обыденного сознания – как совокупность манер поведения и обычаев, а среди культурологов и социологов в соответствии с определением культуры как “специфического способа организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленного в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе”.

Понять сущность культуры можно лишь через призму деятельности человека, народов, населяющих планету. Культура не существует вне человека.

Она изначально связана с человеком и порождена тем, что он постоянно стремится искать смысл своей жизни и деятельности и, наоборот, нет ни общества, ни социальной группы, ни человека без культуры, вне культуры.

В культуре раскрывается духовный мир человека, его “сущностные силы” (способности, потребности, мировоззрение, знания, умения, социальные чувства и т.д.).

Этим самым культура выступает как мерило реализации и развития сущности человека в процессе его социальной деятельности, “как мера человека”. Создавая продукт материальный или духовный, человек опредмечивает в нем самого себя, причем не только свою общественную сущность, но в той или иной мере свою индивидуальность.

Любой человек, приходя и живя в этом мире, прежде всего овладевает той культурой, которая уже была создана до него, и тем самым осваивает социальный опыт, накопленный его предшественниками.

Культура, ее ценности ложатся обязательно на конкретную индивидуальность человека: его характер, психический склад, темперамент и менталитет.

Но одновременно человек вносит свой вклад в культурный слой и, следовательно, обогащает, оплодотворяет, улучшает его.

Культура любого общества требует знания ее некоторых результативных критериев. В этой связи культуру можно охарактеризовать по четырем критериям:

“длина иерархической лестницы” характеризует восприятие равенства между людьми в обществе, в организации. Чем больше разрыв между верхами и низами, тем длиннее иерархическая лестница; “изображение состояния неопределенности” касается отношения людей к своему будущему и к их попыткам взять судьбу в свои руки.

Степень неопределенности тем выше, чем больше предпринимается попыток планировать и контролировать свою жизнь; “индивидуализм” выражает желание людей действовать независимо или отдавать предпочтение групповому выбору.

Чем больше перевес в сторону личной свободы и личной ответственности, тем выше степень индивидуализма; “маскулинизм” характеризует манеру поведения и предпочтения мужским и женским ценностям принятым в обществе. Чем сильнее мужское начало, тем выше маскулинизм.

С использованием приведенных критериев было исследовано 40 стран мира и выявлено восемь культурных регионов: северный, англоязычный, германоязычный, более развитый романоязычный, менее развитый романоязычный, более развитый азиатский, менее развитый азиатский, ближневосточный.

Например, северный регион характеризуется короткой иерархической лестницей, высоким маскулинизмом, высокой степенью индивидуализма и средней степенью неопределенности. Для германоязычной группы характерна большая длина иерархической лестницы, высокая степень маскулинизма и неопределенности и несколько меньшая степень индивидуализма.

В развивающихся странах проявляется большая длина иерархической лестницы, высокая степень маскулинизма и низкие значения индивидуализма и неопределенности.

Однако такие структурирования культуры трудно применить непосредственно к международному бизнесу, где различия культурных сечений представляют интерес, с одной стороны, для выработки правильного поведения непосредственных исполнителей бизнес-программы на данном рынке, а с другой, для построения поведенческой модели совокупного потребителя как конечной точки движения любого товара. Для выявления взаимодействия культуры и бизнеса рассмотрим детальный и конкретный список переменных кросс-культурных проблем (рисунок 1), которые находясь между собой во взаимосвязи и порою пересекаясь, позволяют тем не менее структурировать обширный материал, описывающий культурные сечения каждого локального рынка. К числу таких переменных относятся язык, религия, социальная организация общества, его ценности и взаимоотношения, образование и технология, право и политика, география и искусство.

Язык является, конечно, основой формирования человеческих групп, будучи средством выражения мыслей и чувств, средством коммуникации. Подсчитано, что на земном шаре имеется около 100 официальных языков и по меньшей мере 3000 самостоятельных диалектов. Лишь немногие страны однородны в лингвистическом отношении.

Так называемый “смешанный” язык был избран для преодоления языковых барьеров, которые часто были причиной “вражды” между различными языковыми группами. В международном бизнесе требуется дальнейшая концентрация использования языка. Английский язык является доминирующим; как подсчитано, по меньшей мере 2/3 деловой переписки в мире осуществляется на этом языке.

Однако во многих странах есть стремление пользоваться только своим языком. Принято выделять вербальный и невербальный языки. К первому относят некоторую систему графических знаков, организованную, соответственно, в речь или письмо.

Не только латиноамериканские варианты испанского отличаются от принятого в Испании, но также отличаются языки США, Канады, Австралии от языка Соединенного Королевства. Игнорирование этого факта может привести в лучшем случае к непониманию.

На Рис.1 видны переменные кросс-культурных проблем международного бизнеса.

Рисунок 1. Переменные кросс- культурных проблем международного бизнеса.

Язык

Языковые различия могут оказать влияние на продвижение товара. Так, фирма UNILEVER активно использовала телевизионную рекламу во многих странах для маркетинга, но не смогла это сделать во Франции.

Рекламный лозунг ESSO “Пустите тигра в ваш бак” не производил, в силу национального восприятия, такого эффекта в романоязычных странах Европы и претерпел некоторое изменение: “Пустите тигра в ваш двигатель”.

Здесь же уместно упомянуть те сюрпризы языкового сечения, которые иногда преподносит транслитерация торговой марки. Например, “Жигули” пошли на экспорт под иной маркой “Лада” в связи с тем, что на французском это может быть услышано как “девка”, “альфонс” или “ляжка”.

Равным образом фирма GeneralMotors была вынуждена изменить название своей модели “Нова” при экспорте в испаноязычные страны, так как на испанском это эквивалентно “не работает, не идет”.

Источник: https://smekni.com/a/144472/kross-kulturnye-razlichiya-i-problemy-prodvizheniya-v-mezhdunarodnom-marketinge/

Кросс-культурный менеджмент в контексте управления человеческими ресурсами

Кросскультурные различия между Российскими и немецкими руководителями
Определение

Кросс-культурный менеджмент – это одна из составных частей всей системы менеджмента человеческих ресурсов, которая обеспечивает формирование технологий обучения грамотному и продуктивному ведению бизнеса при условиях наличия различных культур для того, чтобы предотвратить межкультурные конфликты.

Само “кросс-культурный” берет свое начало из английского языка и происходит от «cross», то есть “пересекать, перекрещивать”, тем самым подразумевая смешение огромного количества языковых и культурных аспектов и анализируя их взаимные действия, таким образом, показывая свое отличие от слова “межкультурный”, применимое лишь при анализе двух культур.

Заниматься бизнес-процессами в условиях богатого разнообразия культур и языков, в частности заниматься разработкой и продвижением крупных проектов, работа не только трудоемкая, но и довольно сложная в сфере кросс-культурного менеджмента. 

Пример

Строительство какого-либо предприятия, завода или атомной станции и других объектов в странах зарубежья вынуждает хорошо знать не только язык, но и национальные обычаи, культуру страны пребывания.

С ходом времени разнообразие культур, практик ведения международных проектов растет, что влечет за собой рост необходимости кросс-культурного менеджмента в качестве одного из инструментов менеджмента для принятия эффективных решений в ситуации культурных и языковых различий и особенностей.

История развития кросс-культурного менеджмента

Влияние, которое кросс-культурный менеджмент оказал на использование человеческих ресурсов, было активизировано в конце XX века, что напрямую связано с ускорением процессов глобализации в сфере бизнеса.

В развитии кросс-культурного менеджмента принято выделять три ключевых этапа:

  1. Первый из них можно охарактеризовать изучением проблем на глобальном, транснациональном уровне, что связано с повсеместным появлением крупных национальных компаний на рынках других стран. Объекты исследования на данном этапе – это модели культур отдельно взятых стран, которые выработались не одним поколением. Данные системы ценностей не могут быть подвержены изменениям не принеся ущерб для культуры нации. В связи с этим, исследования не направляются на разработку технологий, которые подразумевают “нивелирование” особенностей культуры.
  2. Второй этап исследования развития кросс-культурного менеджмента можно описать как разработку теорий и типологий корпоративных культур, которые имеют тесную связь с процессом международного разделения труда. По результатам исследований второго этапа было определено в значительной мере влияние национальных культур на формы хозяйствования и типологию организационного поведения. Поэтому стало очевидно, что корректировки в корпоративных культурах с целью повышения экономической эффективности стоит вносить, лишь тщательно изучая и учитывая особенности национального менталитета людей, их языка, культурных особенностей и обычаев.
  3. При исследовании третьего этапа развития кросс-культурного менеджмента главное место было отведено вопросам изучения неоднородности культурных особенностей и взаимодействия разного рода культур, изменения традиционных концепций управления персоналом в совершенно новые с точки зрения качества концептуальные подходы к менеджменту человеческих ресурсов, учитывая международные различия. Это обусловлено прежде всего с широким и повсеместным распространением конфликтов на национальной почве, усилением настроений ксенофобии, расовой нетерпимостью со стороны коренных жителей и мигрантов. ООП вынуждена была объявлять 2008 год –  “Годом культурного многообразия”.

Современный кросс-культурный менеджмент рассматривает культуру в качестве организационного ресурса, а культурные различия – формы организационного знания, которое побуждает решать межнациональные культурные проблемы.

Можно сделать вывод, что в системе менеджмента человеческих ресурсов культурные особенности той либо иной нации изучаются как один из резервов развития компании, что вызывает объективную необходимость изучать данный перечень проблем не только опытным путем, но и с помощью теории.

Опиши задание

Проблемы кросс-культурного менеджмента, пути их решения

Условно выделяют две группы проблем:

Первая это трудности сотрудников, которые находятся за границей в длительных рабочих поездках, командированы за рубеж по трудовым договорам и так далее. К данному виду трудностей стоит отнести языковые барьеры, непонимание на уровне принципов и стандартов поведения, проблематика приспособления к жизни в другой стране и так далее.

Вторая группа проблем связана со стратегиями организаций, которые открывают свои представительства и франшизы в других странах (с иной культурой) и не учитывают эти национальные особенности, что, в конце концов, влечёт за собой существенные экономические потери.

Данные проблемы вполне можно решить с помощью кросс-культурного менеджмента, который является важным направлением науки об управлении человеческими ресурсами. Для этого предусмотрены пути макро- и микроуровней:

  • управление культурным разнообразием – отличиями в деловых культурах и в системах их ценностей;
  • определение причин межкультурных конфликтов, а также их предотвращение либо нейтрализация;
  • разработка методов управления бизнесом на стыке взаимодействия культур, а также коллективами работников разных культур;
  • разработка кросс-культурных технологий;
  • формирование и развитие межкультурных компетенций менеджеров с целью повышения эффективности работы компании в условиях глобализации экономики.

После того, как Российская Федерация вошла во Всемирную Торговую организацию (ВТО), объединение в мировую экономику требует повышенного внимания к изучению проблематики кросс-культурного менеджмента.

В настоящее время большая часть внимания уделяется тренингу, разбору конкретных ситуаций, которые направлены на появление и тренировку практических навыков менеджеров.

Однако наряду с этим, есть необходимость в фундаментальных исследованиях в данной области.

Обучение кросс-культурному менеджменту

Применяемые на современном этапе методы обучения кросс-культурному менеджменту состоят из таких этапов как 

Кросс-культурное просвещение – это получение знаний с помощью изучения литературы, просмотра фильмов по данной тематике, прослушивания лекционного материала. В некой мере данный метод ознакомления с проблемами в этой сфере может уменьшить величину культурного шока в реальных условиях, однако он не решает проблему с целом.

Кросс-культурное ориентирование – это применение культурных ассимиляторов – заготовленных образцов поведения, которые состоят из изложения ситуаций, в которых между собой взаимодействуют герои из разных культур. Каждой ситуации добавлены интерпретации, из которых необходимо выбрать наиболее подходящую и верную.

Кросс-культурный тренинг – это метод активного развивающего обучения, который хорошо адаптирован к целям бизнеса в реальном мире. Он дает возможность сформировать практические навыки межкультурного взаимодействия, подготовиться и преодолеть отрицательные последствия культурного шока.

Несмотря на то, что данные методы носят прикладной характер, их ценность от этого не снижается, хотя, и очевидно, что им необходимо теоретико-методологическое обеспечение.
 

Источник: https://Zaochnik.com/spravochnik/menedzhment/upravlenie-personalom/kross-kulturnyj-menedzhment/

Культурные различия между Россией и США

Кросскультурные различия между Российскими и немецкими руководителями

Каждый, кто хоть раз путешествовал знает, что порой попадаешь в ситуацию, когда, руководствуясь привычными правилами, сталкиваешься с непониманием, или выставляешь себя в неловком свете.

Причем, это, как правило, обычные бытовые ситуации, с которыми сталкиваешься ежедневно. Причина этому – культурные различия.

Поэтому мы решили узнать, какие же существуют различия между русской и американской культурами и рассказать о них.

Мы старались основываться не на наших собственных представлениях, а взглянуть, так сказать, со стороны. В интернете мы отыскали мнения американцев, которые посещали Россию и русских, бывавших в Америке. Знать об этих различиях не только интересно, но и полезно, если Вы захотите посетите Россию.

Личное пространство

Как замечают многие, кто побывал в России, русские совершенно по-другому воспринимают своё и чужое личное пространство, вернее, с точность до наоборот.

Если в американской культуре предпочтительное расстояние при общении составляет 1-1,5 м, то у русских такая дистанция считается признаком неуважения.

Во время разговора русские нередко стараются сократить дистанцию, вплоть до того, что она совсем исчезает.

Русские очень холодны и скрытны, когда находятся на публике

Что общего между ананасом, кокосом и арбузом? Именно с ними чаше всего американцы сравнивают русских: «мягкие и вкусные» внутри, но «горькие и черствые» снаружи.

Эта особенность одна из самых часто упоминаемых. Например, многие замечают, что русские предпочитают сохранять тишину в общественном транспорте, в то время, как в Америке во время поездок в метро многие люди говорят общаются и даже совершают деловые звонки.

В то же время, если Вас пригласят в гости, этот холод мгновенно улетучивается. Русские очень гостеприимные и щедрые, с удовольствием делятся своими секретами даже с малознакомыми людьми.

Отношение гражданина и государства

В одной из передач Радио Свобода, которая касалась как раз нашей темы, американский журналист и писатель, специализирующийся на тематики России и СССР – Девид Саттер – охарактеризовал взаимоотношения между человеком и государством в США и России.

Девид долгое время работал в России и заметил, что у среднестатистического россиянина устойчивость собственных нравственных ориентиров гораздо слабее, когда речь заходит о взаимодействии с государством, правительством. Иными словами, в таких отношениях русские довольно охотно идут на уступки и поступаются собственными принципами.

В это же время обычный американец более подозрителен к своему государству и не испытывает пиетета к власти только потому, что она власть.

Объясняя причины такого разного отношения, журналист ссылается на историю двух стран. В России почти на всех исторических этапах человеку было безопаснее и выгоднее уступить в споре с властью, так как сама власть, традиционно, никогда не шла на уступки. Так было в Российской империи, в которой не было граждан, но были подданные и в СССР с его тоталитарной идеологией.

Америка же, с другой стороны, строилась на иных принципах, которые, прежде всего, заключались в свободе личности. Этот дух свободы сохранился и до сих пор.

Тут можно вспомнить, например, Уотергейт или скандал с Биллом Клинтоном, который хоть и не привёл к импичменту, но заметно сказался на выборах следующего президента США.

В обоих случаях огромную роль играли СМИ и общественность, которая не пожелала мириться с неприемлемой для себя ситуацией.

Русские грубые и злые

Это замечают почти все. Многим со стороны кажется, что, порой, русские не говорят, а кричат друг на друга, и такая манера общения может казаться странной.

Однако, это совсем не значит, что между людьми возник конфликт, просто в России очень любят поспорить на различные глобальные темы, например, про политику или историю. В таких спорах эмоции часто заменяют аргументы.

Но это совсем не говорит о плохом отношении к собеседнику, просто русские спорят со страстью. Русские вообще любят делать все со страстью и воодушевлением.

В тоже время многие отмечают, что русские совсем не грубые, а наоборот, весьма сентиментальны. Это отражается и в языке. В русском существует много слов для описания оттенков эмоций, которые нельзя просто перевести на английский, что иногда вызывает проблемы с пониманием. Классический пример, который упоминают многие — слово «тоска» [транскрипция]. Владимир Набоков объясняет его так:

«No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause.

At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.

In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.»

Так или иначе, русские весьма экспрессивны как в плохом, так и в хорошем смысле, и в манере разговора эта экспрессивность выражается наиболее ярко.

Русский бизнес

Обычно отмечают несколько отличия русского стиля ведения бизнеса от американского.

Во-первых, деловые отношения внутри организации более авторитарны. При такой системе менеджеры практически всегда принимают решения в одностороннем порядке, и делают всё нужное, по их мнению, для достижения поставленной задачи, в то время как в американской деловой культуре принято советоваться с руководством и совместно планировать дальнейшие действия.

Во-вторых, русские предпочитают вести деловые переговоры лично, с глазу на глаз, а не при помощи телефонных звонков, факсов и электронной почты.

Также в русской бизнес-среде компромисс часто приравнивается к поражению. Если во время деловых переговоров Вам не удалось настоять на своей позиции, то это может быть воспринято как мягкость и слабость. В то же время, в западной культуре компромисс является показателем того, что стороны смогли прийти к решению, которое удовлетворяет всех участников переговоров.

Источник: https://www.learnrussianineu.com/ru/kulturnie-razlichija-mezhdu-rossiej-ssha

О бухгалтерии
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: